Nieuws

Verenglisching

‘Oh, my god’ hoor ik mijn dochter van 12 regelmatig zeggen. Met een intonatie die niets te raden overlaat. Waarom zegt ze niet gewoon ‘O mijn god’?. Lekker in het Nederlands.   

Het Engels rukt op. Ook in ons HRM vak gebruiken we steeds meer Engelse termen. Wanneer je vacatures zoekt op Indeed met het woord ‘Agile’ vind je 8000 banen in Nederland. Ook dit magazine staat er vol van:  Employee experience, candidate journey, engagement, agile, scrum. Facilitators en moderators. Net zoals Human Resources zelf overigens. Ik doe er gewoon aan mee, als expert in ‘Onboarding’.


WTF OMG
OMG, wat is dat met dat Engels?. Marc van Oostendorp, Neerlandicus, analyseerde eens een filmpje van de populaire vlogger Enzo Knol die een online game speelde. Enzo roept dan vaak ‘Oh my god’ en net zo vaak ‘O mijn god’.  Van Oostendorp zag dat Enzo dat onder verschillende omstandigheden zegt. ‘Oh my god’ zegt ie als hij onder de indruk is, bijvoorbeeld als hij tijdens het spel een nieuwe ruimte binnenkomt. En ‘O mijn god’ als het echt spannend wordt, bijvoorbeeld als er een vijand aan komt. Die Nederlandse ‘O mijn god’ uitdrukking lijkt volgens van Oostendorp meer bij gevoel te liggen. Hij zegt dat je dat ook terug ziet bij #not aan het einde van een tweet. Dat drukt ironie uit. Een #niet zorgt voor een versterking. Het drukt uit: ‘echt niet’. 

Uit het hart
Ik geloof dat daar wel wat in zit. Het Nederlands komt meer uit je hart. Het ligt dichter bij je gevoel. En het komt tegelijk harder aan dan het Engels. Het versterkt. Wanneer je praat over personeelsmanagement, wendbaar, betrokken, kandidaat ervaring, overspannen maakt dat een andere indruk dan wanneer je het hebt over human resource management, agile, engagement, candidate experience, burn out. De engelse termen lijken wat meer op afstand te staan. En komen minder binnen.
    

Verenglished? #not of #niet?
Ik zou zelf over inwerken kunnen spreken in plaats van onboarding. Toch doe ik het niet. Waarom eigenlijk niet? Enzo gebruikt het Engels als hij onder de indruk is van een situatie die hij tegenkomt in zijn game. Geldt dat ook omgekeerd: wil ik  indruk maken als ik Engelse termen gebruik?  Of gebruik ik het Engels omdat ik de Nederlandse termen te direct vind.  Of is ons vak gewoon al zo Amerikaans of internationaal dat we zijn gestopt met de Nederlandse terminologie?

Als we ergens voor staan, laten we het dan in het Nederlands zeggen. Laten we het gevoel meegeven en het uit ons hart laten komen. En daarmee de impact versterken.  Personeelszaken gaat over mensen, talent, samenwerken.   


Geen onboarding maar inwerken dus. Ik stop de verenglishing: #not of #niet?